Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text G2PYRVFMJZFBPJTVFOHQLZQKL4

de
(Aber) man gibt (selbst) die Weihe in ein Gehege,
de
man packt den Falken an den Flügeln.
de
Ich lasse dich (schon) ein richtiger Mensch sein, o schlimmer Knabe.
es folgt unmittelbar ein Gebet an Thot

jḫ rḫ =k sw grḥ es folgt unmittelbar ein Gebet an Thot

de
Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen! ❡


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gehege

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Aber) man gibt (selbst) die Weihe in ein Gehege,


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    an den Flügeln packen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg
de
man packt den Falken an den Flügeln.


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    8,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich lasse dich (schon) ein richtiger Mensch sein, o schlimmer Knabe.


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT



    es folgt unmittelbar ein Gebet an Thot

    es folgt unmittelbar ein Gebet an Thot
     
     

     
     
de
Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen! ❡
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "rto 7,9-8,2: Tadel des Schreiberschülers" (Text-ID G2PYRVFMJZFBPJTVFOHQLZQKL4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G2PYRVFMJZFBPJTVFOHQLZQKL4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)