Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA



    KÄT 51.3

    KÄT 51.3
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de überfluten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    Vso 1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge die Überschwemmung in deine (Grabes)domäne fließen;


    verb_3-lit
    de bewässern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de möge sie deinen Weg untertauchen;



    KÄT 51.4

    KÄT 51.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bewässern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Vso 2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Vso 3
     
     

     
     

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de möge sie (deinen Bereich) 7 Ellen (hoch) neben deinem Grab bewässern.



    KÄT 52.1

    KÄT 52.1
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 4
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 5
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de das Verweilen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Mögest du am Uferrand des Flusses sitzen zur Zeit deines Verweilens.





    Vso 6
     
     

     
     


    KÄT 52.2

    KÄT 52.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Mögest du deine Hände (wörtl.: Hand) und dein Gesicht waschen, damit du (oder: und mögest du) Opfergaben empfängst.



    KÄT 52.3

    KÄT 52.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einatmen (Luft, Licht)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge deine Nase Luft schnappen;


    verb_3-lit
    de atmen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {•}
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kehle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ((•))
     
     

     
     


    Ende des Ostrakons

    Ende des Ostrakons
     
     

     
     

de mögest du deine Kehle atmen lassen.

  (11)

KÄT 51.3

KÄT 51.3 bꜥḥ nwn m ḥw.ṱ Vso 1 =k

de Möge die Überschwemmung in deine (Grabes)domäne fließen;

  (12)

de möge sie deinen Weg untertauchen;

  (13)

KÄT 51.4 jwꜥwḥꜥ =f Vso 2 7 mḥ.PL Vso 3 ḥr-r-gs jsj =k

de möge sie (deinen Bereich) 7 Ellen (hoch) neben deinem Grab bewässern.

  (14)

KÄT 52.1 ḥmsi̯ =k Vso 4 ḥr sp.t jtr.w Vso 5 m ꜣ.t sḫn =k

de Mögest du am Uferrand des Flusses sitzen zur Zeit deines Verweilens.

  (15)

Vso 6 KÄT 52.2 jꜥi̯ =k Vso 7 ḏr.t =k ḥr =k šzp =k Vso 8 [ḥt]p[.t]

de Mögest du deine Hände (wörtl.: Hand) und dein Gesicht waschen, damit du (oder: und mögest du) Opfergaben empfängst.

  (16)

KÄT 52.3

KÄT 52.3 ḫnp fnḏ =k Vso 9 ⸢ṯꜣw⸣

de Möge deine Nase Luft schnappen;

  (17)

Ende des Ostrakons

srq.w =k {•} ((ḥtj.t)) =((k)) ((•)) Ende des Ostrakons

de mögest du deine Kehle atmen lassen.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/26/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 3.4-4.1" (Text ID D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)