Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text COWBLGMU4RDZPLH4XCQ6ISAMKI
de folgendermaßen: "Es gibt die (d.h. gewisse) Dinge, die mir in Memphis widerfahren sind."
de "Wenn man mich nach Memphis bringt, wird mich Imhotep nicht vor diesen Idioten, die ich in Memphis habe, retten können."
de Er sagte mir (ferner):
de "Ich sagte es (d.h. ich redete) in bezug auf eine Strafe zu Imhotep, dem Propheten des Osiris, im königlichen Gefängnis."
de "Es war für den Propheten des Osiris schwer, mich zu retten."
de "Ich ging fort."
de "Man hätte mich (sonst) umgebracht."
de Wenn ... entsprechend(?) der guten Sache in meinem Herzen, hier für ihn Bürgschaft zu leisten, um seine Abgabe zu leisten.
de Er wird büßen müssen(?), denn er hat sich vergangen.
de Es ist nicht möglich (bzw. es schickt sich nicht) [...] und(?) Böses eines Menschen, über den du verfügst.
(11) |
de folgendermaßen: "Es gibt die (d.h. gewisse) Dinge, die mir in Memphis widerfahren sind." |
||
(12) |
de "Wenn man mich nach Memphis bringt, wird mich Imhotep nicht vor diesen Idioten, die ich in Memphis habe, retten können." |
||
(13) |
de Er sagte mir (ferner): |
||
(14) |
de "Ich sagte es (d.h. ich redete) in bezug auf eine Strafe zu Imhotep, dem Propheten des Osiris, im königlichen Gefängnis." |
||
(15) |
de "Es war für den Propheten des Osiris schwer, mich zu retten." |
||
(16) |
de "Ich ging fort." |
||
(17) |
de "Man hätte mich (sonst) umgebracht." |
||
(18) |
de Wenn ... entsprechend(?) der guten Sache in meinem Herzen, hier für ihn Bürgschaft zu leisten, um seine Abgabe zu leisten. |
||
(19) |
de Er wird büßen müssen(?), denn er hat sich vergangen. |
||
(20) |
de Es ist nicht möglich (bzw. es schickt sich nicht) [...] und(?) Böses eines Menschen, über den du verfügst. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Saq. H5-DP 241 [1839]" (Text ID COWBLGMU4RDZPLH4XCQ6ISAMKI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/COWBLGMU4RDZPLH4XCQ6ISAMKI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/COWBLGMU4RDZPLH4XCQ6ISAMKI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).