Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CKYTPWHHUJGDVGJP5MSMV36XLM



    VI,1
     
     

     
     

    particle
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (in der) Art (von), wie

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Markt (= ḥsb.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de O Grab, es gibt Sachen in dir wie (auf) dem Marktplatz von Memphis!


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Arbeit [vom fertigen Produkt]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Händler, Kaufmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Inneres (vgl. auch ḫn!)

    (unspecified)
    N.m:sg


    VI,2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (in der) Art (von), wie

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de die von (= ta)

    (unspecified)
    f.sg:poss=

    place_name
    de ["Haus des Phönix"?, = Pr-bnw?]

    (unspecified)
    TOPN

de Es gibt Händlerprodukt(e) in deinem (d.h. des Grabes) Inneren wie die von Pibenu.


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Falkenweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schatzhaus, Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (in der) Art (von), wie

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Athribis

    (unspecified)
    TOPN

de Es gibt ein Falkenweibchen in deinen (d.h. des Grabes) Magazinen wie (in) Athribis.


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de legen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    VI,3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (in der) Art (von), wie

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Hermopolis

    (unspecified)
    TOPN

    pronoun
    de der von

    (unspecified)
    PRON

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Ibis ist in dich (das Grab) gelegt wie (der in) Hermopolis, der des Thot.


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schatzhaus, Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (in der) Art (von), wie

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    pronoun
    de die von [Pl.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es gibt Silber in deinen (des Grabes) Magazinen wie (in) denen des Pharaos.


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Weizen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Versorgungshaus (o.ä.?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (in der) Art (von), wie

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    pronoun
    de die von [Pl.]

    (unspecified)
    PRON


    VI,3-4
     
     

     
     

    place_name
    de Psonis

    (unspecified)
    TOPN

de Es gibt Weizen (in) deinen Versorgungs(?)häusern wie (in) denen von Psonis.



    VI,4
     
     

     
     

    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Gerät

    (unspecified)
    N

    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schatzhaus, Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Es gibt Gerät(e), es gibt Becher täglich (in) deinen (des Grabes) Magazinen.


    particle
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Haus der Ewigkeit, Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de haben

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Glück, Wohlstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de da, weil

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Die der Großen (Pl.) an Alter"]

    (unspecified)
    PERSN


    VI,5
     
     

     
     

    pronoun
    de Tochter von

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de ["Horus ist sein Schutz"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Inneres (vgl. auch ḫn!)

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Haus der Ewigkeit, du hast Glück, da Tanaweru-au, die Tochter des Hartophnachthes, ihre Mutter ist Tatuta, in deinem Inneren ist!


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Glück, Wohlstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de da, weil

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Inneres (vgl. auch ḫn!)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihre Leute haben Glück, da diese weise Frau in deinem (des Grabes) Inneren ist.


    undefined
    de [Negation des Futurs]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de ?

    (unspecified)
    V


    VI,6
     
     

     
     

    particle
    de während

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de schwanger sein bzw. werden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)

    (unspecified)
    (undefined)

de Du wirst nicht ..., indem du schwanger bist.

  (1)

de O Grab, es gibt Sachen in dir wie (auf) dem Marktplatz von Memphis!

  (2)

de Es gibt Händlerprodukt(e) in deinem (d.h. des Grabes) Inneren wie die von Pibenu.

  (3)

de Es gibt ein Falkenweibchen in deinen (d.h. des Grabes) Magazinen wie (in) Athribis.

  (4)

de Ein Ibis ist in dich (das Grab) gelegt wie (der in) Hermopolis, der des Thot.

  (5)

de Es gibt Silber in deinen (des Grabes) Magazinen wie (in) denen des Pharaos.

  (6)

de Es gibt Weizen (in) deinen Versorgungs(?)häusern wie (in) denen von Psonis.

  (7)

de Es gibt Gerät(e), es gibt Becher täglich (in) deinen (des Grabes) Magazinen.

  (8)

de O Haus der Ewigkeit, du hast Glück, da Tanaweru-au, die Tochter des Hartophnachthes, ihre Mutter ist Tatuta, in deinem Inneren ist!

  (9)

de Ihre Leute haben Glück, da diese weise Frau in deinem (des Grabes) Inneren ist.

  (10)

de Du wirst nicht ..., indem du schwanger bist.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Harkness " (Text-ID CKYTPWHHUJGDVGJP5MSMV36XLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CKYTPWHHUJGDVGJP5MSMV36XLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CKYTPWHHUJGDVGJP5MSMV36XLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)