Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U

  (1)

Zerstörung a0:17/18 wꜥb Zerstörung

de keine Übersetzung vorhanden

  (2)

a1-3:1 Zerstörung a1-5:1 1

de keine Übersetzung vorhanden

  (3)

a1-3:2 a1-4:2 [⸮_?] a1-5:2 1

de keine Übersetzung vorhanden

  (4)

a1-3:3 [ꜥ] a1-4:3 ⸮_? a1-5:3 1

de keine Übersetzung vorhanden

  (5)

a1-6/7 ⸢ṯzi̯⸣ ⸢r⸣ Zerstörung

de keine Übersetzung vorhanden

  (6)

a1-8:1 ḥṯ.t

de keine Übersetzung vorhanden

  (7)

a1-12/13 ⸢rḏi̯.t⸣ a1-13 n =f m a1-14/15 ḥꜣ.t-ḫt-zp Zerstörung a1-15/16 ⸢ꜣbd⸣ 4 šm.w

de Für ihn zu geben am ... x-ten Regierungsjahr (nach der Zählung) im 4. Monat der Sommerzeit...

  (8)

a1-17/18 ḫnt.j-š a1-19 Kꜣkꜣj-ꜥnḫ.w a1-20:1 a1-21:1 ⸢⸮_?⸣ a1-22/23:1 2 a1-22:2 a1-23/24:2 10 a1-22:3 a1-23/24:3 10

de keine Übersetzung vorhanden

  (9)

a2-1 Zerstörung Zeichenreste Zerstörung

de keine Übersetzung vorhanden

  (10)

a2-4:1 ⸢sḫt.w⸣ a2-5-10:1 sšr.w Schrägstrich 4 a2-5-10:2 nfr.w Schrägstrich 4

de Gewebtes: Leinenzeug (geprüft), 4 (Einheiten), guter Leinenstoff (geprüft), 4 (Einheiten)



    Zerstörung
     
     

     
     


    a0:17/18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden



    a1-3:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    a1-5:1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a1-3:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-4:2
     
     

     
     

    substantive
    de [eine Garnqualität]

    (unspecified)
    N:sg


    a1-5:2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a1-3:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-4:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [6-Faden-Qualität]

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-5:3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a1-6/7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entnehmen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden



    a1-8:1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

de keine Übersetzung vorhanden



    a1-12/13
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf


    a1-13
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    a1-14/15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    a1-15/16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Smw-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Für ihn zu geben am ... x-ten Regierungsjahr (nach der Zählung) im 4. Monat der Sommerzeit...



    a1-17/18
     
     

     
     

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL


    a1-19
     
     

     
     

    person_name
    de Kakai-anchu

    (unspecified)
    PERSN


    a1-20:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-21:1
     
     

     
     

    substantive
    de [eine Garnqualität]

    (unspecified)
    N:sg


    a1-22/23:1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a1-22:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-23/24:2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a1-22:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    a1-23/24:3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a2-1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden



    a2-4:1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de weben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    a2-5-10:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leinenzeug

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a2-5-10:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de guter Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gewebtes: Leinenzeug (geprüft), 4 (Einheiten), guter Leinenstoff (geprüft), 4 (Einheiten)

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "pBerlin P 10474 A-B recto (92A-93A)" (Text ID ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)