Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text AKAT7PONOJBB3DDCXMIRGUTYIU

1492a

1492a N/V/E 20 = 1308+46 [ḏ(d)-mdw]

zerstört

de
[...]
de
["Siehe, der Sohn des Re ist gekommen, der von Re Geliebte ist gekommen"], ⸢sagt⸣ Zḥp.w.

jmi̯ jwt =f N/V/E 21 = 1308+47 jmi̯ jw[t] =[f] [j.n] zerstört

de
"Laß ihn kommen, laß [ihn] kommen", [sagt ...].

zerstört

de
[...]
de
["Siehe, er ist gekommen, siehe], er ist gekommen", sagt Zḥp.w.
de
"Siehe, der Sohn [des Re ist gekommen, der von Re Geliebte ist gekommen", sagt Zḥp.w].

zerstört

de
[...]
de
["Siehe, der Sohn des Re ist gekommen, der von Re Geliebte ist gekommen", sagt] Zḥp.w.

jmi̯ [j]wt =f N/V/E 23 = 1308+49 [jmi̯] [jwt] =[f] [j.n] zerstört

de
"Laß ihn kommen, [laß ihn kommen", sagt ...].


    1492a
     
     

     
     


    N/V/E 20 = 1308+46
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Türhüter im Himmel

    (unspecified)
    DIVN
de
["Siehe, der Sohn des Re ist gekommen, der von Re Geliebte ist gekommen"], ⸢sagt⸣ Zḥp.w.

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    N/V/E 21 = 1308+47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    zerstört
     
     

     
     
de
"Laß ihn kommen, laß [ihn] kommen", [sagt ...].


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Türhüter im Himmel

    (unspecified)
    DIVN
de
["Siehe, er ist gekommen, siehe], er ist gekommen", sagt Zḥp.w.


    N/V/E 22 = 1308+48
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Türhüter im Himmel

    (unspecified)
    DIVN
de
"Siehe, der Sohn [des Re ist gekommen, der von Re Geliebte ist gekommen", sagt Zḥp.w].


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Türhüter im Himmel

    (unspecified)
    DIVN
de
["Siehe, der Sohn des Re ist gekommen, der von Re Geliebte ist gekommen", sagt] Zḥp.w.

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    N/V/E 23 = 1308+49
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    zerstört
     
     

     
     
de
"Laß ihn kommen, [laß ihn kommen", sagt ...].
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 575" (Text ID AKAT7PONOJBB3DDCXMIRGUTYIU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AKAT7PONOJBB3DDCXMIRGUTYIU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)