Token ID Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ
128a
128a
K25
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
essen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
{sbḥ}
[sinnlose Textstelle](Kopierfehler)
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Abscheu
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
128b
128b
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zurückweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
[etwas Unangenehmes]
(unspecified)
N.m:sg
Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist.
128a
K24/25
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
{sbḥ} ist wohl Kopierfehler/Fehlinterpretation, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 977.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.