Token ID TLF25J3LCJGVHCZ5NAAGCRG5RQ
15
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
der hoch auf seiner Standarte ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Atefkrone
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
epith_god
Herr des Windes
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
[Thronname Osorkons II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bote
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
16
relative_pronoun
[neg. Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
(sich) verhüllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
O, (du) der hoch auf seiner Standarte ist, Herr der Atef-Krone, der seinen Namen als 'Herr des Windes' gemacht hat, mögest du den Osiris User-maat-Re, den Erwählten des Amun, vor deinen Boten retten, die keine Milde walten lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/03/2022,
latest changes: 12/17/2024)
Persistent ID:
TLF25J3LCJGVHCZ5NAAGCRG5RQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/TLF25J3LCJGVHCZ5NAAGCRG5RQ
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID TLF25J3LCJGVHCZ5NAAGCRG5RQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/TLF25J3LCJGVHCZ5NAAGCRG5RQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/TLF25J3LCJGVHCZ5NAAGCRG5RQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.