Token ID L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4




    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg





    rto 3,4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     
de
Zu einem edlen Gifttier formte sie ihn.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • ḏdf.t šps.t: Die Kategorisierung des Gewürms als „edel“ oder „erhaben“ ist unerwartet, deutet aber wohl den göttlichen Charakter auch dieser Entität an. In der Gliedervergottung in Spruch U der Zaubersprüche für Mutter und Kind werden die Zehen des zu schützenden Kindes mit den ḏdf.t šps.t identifiziert, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEACP9slOEpWERciPCu5Zm2uNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 27.8.2025). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 50, Anm. s sieht hierin eine andere Bezeichnung für die Uräusschlange, die in einigen Fällen als ḏdf.t bezeichnet werden kann; weiterhin verweist sie auf die Identifikation der Zehen mit Uräusschlange im Totenbuch und in der Sonnenlitanei. In Edfu wird Isis selbst einmal als ḏdf(.t) šps(.t) bezeichnet, DZA 31.878.040, Wilson, Ptol. Lexikon, 1254.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 08/27/2025, latest revision: 08/27/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Token ID L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)