Token ID L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4




    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg





    rto 3,4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     
de
Zu einem edlen Gifttier formte sie ihn.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • ḏdf.t šps.t: Die Kategorisierung des Gewürms als „edel“ oder „erhaben“ ist unerwartet, deutet aber wohl den göttlichen Charakter auch dieser Entität an. In der Gliedervergottung in Spruch U der Zaubersprüche für Mutter und Kind werden die Zehen des zu schützenden Kindes mit den ḏdf.t šps.t identifiziert, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEACP9slOEpWERciPCu5Zm2uNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 27.8.2025). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 50, Anm. s sieht hierin eine andere Bezeichnung für die Uräusschlange, die in einigen Fällen als ḏdf.t bezeichnet werden kann; weiterhin verweist sie auf die Identifikation der Zehen mit Uräusschlange im Totenbuch und in der Sonnenlitanei. In Edfu wird Isis selbst einmal als ḏdf(.t) šps(.t) bezeichnet, DZA 31.878.040, Wilson, Ptol. Lexikon, 1254.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 27.08.2025, letzte Revision: 27.08.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Token ID L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/L6SQWWIUYRBVJOSREOIAZRLBP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)