Token ID ICUAZLxewWQm0UgSmoGM1FzqEqc
Comments
-
- sḫd: Bedeutet dies, dass die Knochen/Unterschenkel des liegenden Osiris umgekehrt im Vergleich zu einem stehenden Mann zu ihm kommen? Daressy, 1918, 119 hat „jette-lui les os d’Osiris!“ Jelínková-Reymond, 33 hat „Renverse les os d’Osiris pour lui!“ Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 47 mit Anm. (a) meinen, dass weder sḫd „kopfüber sein“, noch zḫt „schlagen“, noch sḫt „weben“ oder „Fallen stellen“ einen Sinn ergeben und sie lesen gemäß des Determinativs der Statue Tyskiewicz sḫ{t}〈r〉 „fallen lassen“ im Sinne von „force into place (a dislocated bone)“.
- qs.w/⸮sḏḥ.du?: Die Erwähnung des Kopfes im vorherigen Satz und die doppelte Schreibung der Harpune erinnern an den Körperteil sḏḥ.wj „Unterschenkel“. Die übrigen Bearbeiter haben qs.w „Knochen“ (im Plural) gelesen.
Persistent ID:
ICUAZLxewWQm0UgSmoGM1FzqEqc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZLxewWQm0UgSmoGM1FzqEqc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAZLxewWQm0UgSmoGM1FzqEqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZLxewWQm0UgSmoGM1FzqEqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZLxewWQm0UgSmoGM1FzqEqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.