Token ID ICUAWLYRdwRA4EcJpG2pbpDf2E4


Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert

J-R TB.123 = D S.162 j wꜥb nb zẖꜣ.w nb rḫ-(j)ḫ.t nb mꜣꜣ =sn šd pn šdi̯ =sn Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert J-R TB.124 = D S.163 ⸢zẖꜣ.w⸣.PL =f rḫ =sn ⸮{sps}〈sḫr〉?.PL =f






    J-R TB.123 = D S.162
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Heilstatue

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    (etwas) lesen; rezitieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert

    Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
     
     

     
     





    J-R TB.124 = D S.163
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Text, Inschriften

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Papyrusrollen

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh jeder Wab-Priester, jeder Schreiber, jeder Gelehrte, indem sie diesen Retter/Beschwörer (d.h. diese Retterstatue) sehen werden, indem sie seine Inschriften lesen/rezitieren werden, indem sie seine erlesenen Sprüche (?) kennen werden:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)

Comments
  • - sps.pl =f und sḫ⸢d⸣.pl=f: Steht in TB.123 und 124 als rḫ=sn ⸮sps?.w=f und mki̯=ṯn ⸮sḫd?.w=f. Es muss dasselbe Wort und eine Art Schriftstücken sein, denn unmittelbar zuvor steht ebenso dasselbe Wort in šdi̯=sn zẖꜣ.w und swḏꜣ=tn zẖꜣ.w. Jelínková-Reymond, 123, Anm. 7 emendiert zu sꜣḫ.w „Verklärungen“. Daressy, 152 hat zweimal spd abgedruckt. Ob man eine Ableitung von spd.w „Auserlesenes“ erkennen darf (nicht mit dem Determinativ des Schriftstückes belegt)? Oder ist sḫr.t „Bündel mit Papyrusrollen; Aktenstück“ gemeint?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/28/2025, latest revision: 02/28/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAWLYRdwRA4EcJpG2pbpDf2E4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWLYRdwRA4EcJpG2pbpDf2E4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAWLYRdwRA4EcJpG2pbpDf2E4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWLYRdwRA4EcJpG2pbpDf2E4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWLYRdwRA4EcJpG2pbpDf2E4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)