Token ID ICUAVQpy4avH3UXaqenMlJn1zjo







    zerstört
     
     

     
     





    vso 2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb
    de
    schützen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    ⸮[___]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    vso 3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
[---] des Thot ist es, der den Schutz ausübt zugunsten von [---] (?) Re damit.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 116, Anm. 21 fragt sich, ob am Ende von vso 2 überhaupt ein Wort fehlt oder ob nicht Re das Ziel des Schutzes ist.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 02/26/2025, latest revision: 02/26/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAVQpy4avH3UXaqenMlJn1zjo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVQpy4avH3UXaqenMlJn1zjo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Samuel Huster, Token ID ICUAVQpy4avH3UXaqenMlJn1zjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVQpy4avH3UXaqenMlJn1zjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVQpy4avH3UXaqenMlJn1zjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)