Token ID ICUAV8jQqVdIfEDCj21KvRgpg1s




    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    kaufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Gotteselle

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Maßzahl/Elle]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    J-R TB.27 = D S.79
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Veranlassen, dass 3000 Gottesellen (Land) an der „Oberseite“ von diesem Wasser(lauf) gekauft wurden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • - r ḥr.w n mw pn: Die exakte Lokalisierung der geographischen Angaben von Djedher im Gelände ist schwierig: siehe Vernus, Athribis, 358-359. Jelínková-Reymond, 104 übersetzt „J’ai fait acheter trois milles coudées divines (de terrain) en haut de cette rivière.“ Vernus, Athribis, 358 hat „je fis acquérir trois mille coudées divines devant cette eau.“ Bei Chr. Thiers, Les jardins de temple aux époques tardives, in: S.H. Aufrère (ed.), Encyclopédie religieuse de l’univers végétal. Croyances phytoreligieuses de l’Égypte ancienne (Orientalia Monspeliensia X), Montpellier 1999, 107-120 (hier: 110) findet sich „J’ai fait acheter trois mille coudées (de terrain) sur (le cours) supérieur de cette rivière.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/27/2025, latest revision: 02/27/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAV8jQqVdIfEDCj21KvRgpg1s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV8jQqVdIfEDCj21KvRgpg1s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAV8jQqVdIfEDCj21KvRgpg1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV8jQqVdIfEDCj21KvRgpg1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV8jQqVdIfEDCj21KvRgpg1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)