Token ID ICQCZxA45W1aXEwqkDGxbZ1RuK4




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    E.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Erhebt nicht eure Gesichter gegen ihn, (oh ihr) alle, die Böses tun!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/23/2024, latest changes: 01/28/2025)

Comments
  • - ḥr=tn: Das Suffixpronomen Plural ist unerwartet, passt aber zu den Versionen mit m fꜣi̯ ḥr=tn r=f ḫft.jw=f (Horusstele Edfu, Louvre AF 12690, und Horusstele des Nachtefmut).
    - jri̯ nb ḏw: Lesung gemäß Quack, Magische Stele Karlsruhe, 81, Anm. 181. Auf Heilstatue Leiden F 1953/5.1 (unpubl.) steht: m fꜣi̯ ḥr=tn r=f m (j)ḫ.t nb(.t) ḏw(.t).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/23/2024, latest revision: 09/23/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZxA45W1aXEwqkDGxbZ1RuK4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZxA45W1aXEwqkDGxbZ1RuK4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCZxA45W1aXEwqkDGxbZ1RuK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZxA45W1aXEwqkDGxbZ1RuK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZxA45W1aXEwqkDGxbZ1RuK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)