Token ID ICQCA7Cd7qja7UGWuHa4sgsCsXg
verb_3-inf
ausgießen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
4
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
– Wasser ausgießen für diejenigen, die in Chadi sind, seitens Harsomtus.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 07/20/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Comments
-
- Ḥrw-zmꜣ-tꜣ.wj: Für eine abweichende Interpretation als nsw "König" siehe die Literatur bei Tattko, 374, Anm. 1570.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCA7Cd7qja7UGWuHa4sgsCsXg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA7Cd7qja7UGWuHa4sgsCsXg
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCA7Cd7qja7UGWuHa4sgsCsXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA7Cd7qja7UGWuHa4sgsCsXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA7Cd7qja7UGWuHa4sgsCsXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.