معرف الرمز المميز ICMCNwnMUihEgEKStqZvMwYximo


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

[zꜣu̯] E.x+4 [wḥm.tw] [qn(j.w)] ⸢=k⸣ ⸢m⸣ 2.nw 〈n(.j)〉 zp ḥr nw jri̯ n =k m-bꜣḥ psḏ.t-ꜥꜣ.t






    [zꜣu̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    E.x+4
     
     

     
     





    [wḥm.tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qn(j.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg





    〈n(.j)〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Hüte dich davor, dass dein Unrecht/Schaden ein] zweites Mal [wiederholt wird], wegen dessen, was mit dir gemacht wurde (?; oder: was du getan hast) in Anwesenheit der Großen Neunheit!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

تعليقات
  • - m-bꜣḥ psḏ.t-ꜥꜣ.t: Kákosy, 159 mit Anm. (d) liest m-bꜣḥ nb psḏ.t ꜥꜣ.t. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 123 listet nur Formeln mit m-bꜣḥ psḏ.t-ꜥꜣ.t auf. Die Textstelle ist beschädigt. Sicherlich ist das mutmaßliche nb die Buchrolle (Y1) als Determinativ bei m-bꜣḥ.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCNwnMUihEgEKStqZvMwYximo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNwnMUihEgEKStqZvMwYximo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICMCNwnMUihEgEKStqZvMwYximo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNwnMUihEgEKStqZvMwYximo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCNwnMUihEgEKStqZvMwYximo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)