Token ID ICMBdJB43Tdj4ExUrcLmWONB1lY


de
Der Schutz des Udjatauges ist der Schutz des Himmels des Re (?), (mit) Re in ihm.

Comments
  • - zꜣ wḏꜣ.t zꜣ p.t ⸮n? Rꜥw {Rꜥw} #lc: 15# ⸢jm⸣=s: Lenzo u.a., 163 trennen anders ab und fangen den Satz mit wḏꜣ (nach n.tj ḥr mw) an: wḏꜣ sꜣ wḏꜣt pt / Rꜥ {Rꜥ} (m-)ẖnw=s, aber ihre Übersetzung ist wie unsere: „La protection de l’oeil-oudjat est la protection du ciel dans lequel se trouve Rê.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/23/2023, latest revision: 06/23/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBdJB43Tdj4ExUrcLmWONB1lY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBdJB43Tdj4ExUrcLmWONB1lY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMBdJB43Tdj4ExUrcLmWONB1lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBdJB43Tdj4ExUrcLmWONB1lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBdJB43Tdj4ExUrcLmWONB1lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/14/2025)