Token ID ICMAAoqQkQuwRUWTuq04BuJtkGI


de
(Diese Statue ist) gemacht von seinem geliebten Bruder, der handelt als Sohn, um seinen Namen leben zu lassen auf Erden, ein Sohn, der den Namen seines Vaters leben lässt, der Gottesvater, meri-Priester Nes-min, der Sohn des Gleichbetitelten Petemestous, gerechtfertigt, den Irtu-iru geboren hat.

Persistent ID: ICMAAoqQkQuwRUWTuq04BuJtkGI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAoqQkQuwRUWTuq04BuJtkGI

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMAAoqQkQuwRUWTuq04BuJtkGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAoqQkQuwRUWTuq04BuJtkGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAoqQkQuwRUWTuq04BuJtkGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/11/2025)