معرف الرمز المميز ICICBpaQjjVkVUeulWXN6l3eSRI




    interjection
    en
    oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    en
    to reckon

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb
    en
    to turn (to do); to take on a matter

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    en
    face

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    en
    to do the right thing

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    en
    right order; truth

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    en
    to receive

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    en
    me (depen. pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    =1sg
en
“O gods who reckon, may you give (your) attention (lit., face) to one who has done righteousness and may you receive me.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١١/٢٣)

معرف دائم: ICICBpaQjjVkVUeulWXN6l3eSRI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBpaQjjVkVUeulWXN6l3eSRI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ariel Singer، معرف الرمز المميز ICICBpaQjjVkVUeulWXN6l3eSRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBpaQjjVkVUeulWXN6l3eSRI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBpaQjjVkVUeulWXN6l3eSRI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)