Token ID ICIAVLBQUWTc9E2WjXZq8Yqljlg


de
während ihre Haarflechte (?) vor ihr liegt und die Sonne täglich bei ihr untergeht, ohne daß es einen gibt, der sie übersetzt.

Comments
  • ḏꜣi̯.y {tw≡j}sj: Ich verstehe ḏꜣi̯.y als Partizip und dann folgt ein Objektspronomen. Aber in der 3. Person ist das immer s(j); die in manchen Handbüchern stehende Form tw=s für das späte Neuägyptisch ist zu streichen.

    Commentary author: Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 06/24/2022, latest revision: 07/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAVLBQUWTc9E2WjXZq8Yqljlg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVLBQUWTc9E2WjXZq8Yqljlg

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAVLBQUWTc9E2WjXZq8Yqljlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVLBQUWTc9E2WjXZq8Yqljlg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVLBQUWTc9E2WjXZq8Yqljlg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)