Token ID ICEClFoZBpmrHkOhvRN5S6hhdCg


de
Siehe, ich blicke auf das, was fern von mir war, als etwas, das sich an mich angeheftet hat/(nun) an mir anhaftet.“

Comments
  • Gardiner, Hieratic Papyri I, 19, hat keine Korrektur vorgenommen, und übersetzte den Satz: „Behold, I am seeing what is far from me in my(?) city.“, und danach die meisten anderen Übersetzer. Leitz, Traumdeutung, 244 hat: „Sieh, ich blicke auf das, was aus mir hervorgekommen ist als etwas, was sich mit mir verbunden hat.“, d.h. er interpretiert wꜣi̯,w auf andere Weise und emendiert dmj.t „Stadt“ zu dmj „anhaften“. Die Übersetzung hier richtet sich teilweise nach Gardiner und teilweise nach Leitz.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 10/21/2021, latest revision: 10/21/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEClFoZBpmrHkOhvRN5S6hhdCg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClFoZBpmrHkOhvRN5S6hhdCg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEClFoZBpmrHkOhvRN5S6hhdCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClFoZBpmrHkOhvRN5S6hhdCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClFoZBpmrHkOhvRN5S6hhdCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/20/2025)