Token ID ICECknK77m2xIEDAmGzRnOrnnsQ
rt. 8.3
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
segeln
Inf
V\inf
substantive_masc
Segel
(unspecified)
N.m:sg
adverb
nordwärts
(unspecified)
ADV
adjective
schlecht
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb
eilen, sich beeilen
Inf
V\inf
indem er nordwärts segelt: Schlecht. Das bedeutet ein Leben in Eile/Hast.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECknK77m2xIEDAmGzRnOrnnsQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECknK77m2xIEDAmGzRnOrnnsQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECknK77m2xIEDAmGzRnOrnnsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECknK77m2xIEDAmGzRnOrnnsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECknK77m2xIEDAmGzRnOrnnsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.