Token ID ICECeNWIudfYckdAhFZQlqGkzbg


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de
    fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP




    84
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Flut (geschieht) gemäß seinem Befehl. (oder: Hapi/Die Überschwemmung fließt gemäß seinem Befehl.)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICECeNWIudfYckdAhFZQlqGkzbg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeNWIudfYckdAhFZQlqGkzbg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICECeNWIudfYckdAhFZQlqGkzbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeNWIudfYckdAhFZQlqGkzbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeNWIudfYckdAhFZQlqGkzbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)