Token ID ICECMYHxEkIMfUkZlen5WRa6W2Y




    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Patientin

    (unspecified)
    N.f:sg





    x+4,5
     
     

     
     


    adjective
    de
    krank

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde getrunken 〈vom〉 (kranken) Patienten oder der kranken Patientin.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 09/16/2025)

Persistent ID: ICECMYHxEkIMfUkZlen5WRa6W2Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMYHxEkIMfUkZlen5WRa6W2Y

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID ICECMYHxEkIMfUkZlen5WRa6W2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMYHxEkIMfUkZlen5WRa6W2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMYHxEkIMfUkZlen5WRa6W2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)