mr(Identifiant de lemme 851222)


Identifiant permanent: 851222
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/851222


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: adjectif


Traduction

de
krank; leidvoll; schmerzlich
en
sick; distressed; painful
fr
malade; douloureux; en peine
ar
مريض؛ مؤلم؛ مؤذي # مُر

Catégorie de nom selon W.Schenkel:

II 5

Catégorie de nom selon J.Osing:

II 8.31


Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 2375 av. n. è. à 324 n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓅓𓂋𓅪 | 1× ADJ ( 1 )
𓅓𓂋𓍋 | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓅓𓂋 | 2× ADJ ( 1, 2 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓅪 | 8× ADJ ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 2× ADJ:f.sg ( 1, 2 ) | 1× ADJ:m.pl ( 1 ) | 2× ADJ:m.sg ( 1, 2 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏥 | 1× ADJ:f.sg ( 1 ) | 4× ADJ:m.pl ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× ADJ:m.pl ( 1 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏲𓋴𓏭𓈐 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏲𓏭 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏏𓅪 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏭𓅪 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏱𓏥 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓍋𓅓𓂋𓏴𓅪 | 1× ADJ ( 1 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓏏𓅪 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓍋𓅪𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓏹𓏭𓅪 | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓐝𓂋𓏲𓅪𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓰮𓅪 | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓰮𓅪𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓍌𓅓𓂋 | 1× ADJ ( 1 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓎛𓌸𓂋 | 2× ADJ ( 1, 2 )

𓍋[][]𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓍋𓅓𓂋[] | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓅓𓂋⸮𓅪? | 1× ADJ ( 1 )
𓍋𓰮US9G37VARA𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )

Bibliographie

  • FCD 110


Références externes

Ancien TLA 851222
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 6292
Wikidata L1381263

Commentaires

For arguments for a reading of 𓍋 as mḥr, see Joachim F. Quack. 2003. Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23, in: Lingua Aegyptia 11., pp. 113–116.
S.D. Schweitzer argued for the traditional reading mr in: Simon D. Schweitzer. 2011. Zum Lautwert einiger Hieroglyphen, in: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 138, pp. 132–149.
J.F. Quacks defends and supports his earlier arguments for a reading mḥr in: Nochmals zum Lautwert von U 23, in: Lingua Aegyptia [30], in print.
For pragmatic reasons, the TLA currently keeps the traditional transliteration mr.

Auteur du commentaire: Daniel A. Werning (Fichier de données créé: 04.10.2022, dernière révision: 04.10.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 03.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"mr" (Identifiant de lemme 851222) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/851222>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/851222, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)