Token ID ICECB2guBtwanEe0giZqaZVgARo
Middle Egyptian Rto. 11,11a j ḫft.j ḫr.y{.PL} sbj.w{.PL} pfj n.w ḫnt.j-jmn.tjt addendum Wsjr Pꜣ-wrm r:msi̯ {=j} Qꜣ-sp〈-2〉 mꜣꜥ(.t)-ḫrw
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 11,11a
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Feind ("Gefällter")
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
addendum
addendum
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
person_name
Qaqa
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
O enemy, foe, that rebel of the foremost of the West, the Osiris of Pawerem, whom {I} Qaqa justified has born,
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECB2guBtwanEe0giZqaZVgARo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB2guBtwanEe0giZqaZVgARo
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECB2guBtwanEe0giZqaZVgARo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB2guBtwanEe0giZqaZVgARo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB2guBtwanEe0giZqaZVgARo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.