Token ID ICEBgnrA2SGCykjQjvwfQQ5N97c


de
Es fährt der, der heil hervorgekommen ist, der den Nun mit seiner Mutter am frühen Morgen vereinigt,

Comments
  • - ẖnm nwn n mw,t=f: In einigen Textversionen ist der Sonnengott Subjekt des Verbs ẖnm, in anderen Versionen (wie hier in Edfou) kann nwn Subjekt sein. Thiers und Volokhine, Ermant I (MIFAO 124), Le Caire 2005, 33 übersetzen: „Puisse le Noun s’unir à sa mère au matin.“ Andere Textversionen haben ẖnm=f nwn mw.t=f und ẖnm=f nwn n mw.t=f. Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, 134 und Assmann, Hymnen und Gebete, 2. Aufl. 1999, 88 übersetzt: „er vereint den Urozean mit seiner Mutter“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/17/2021, latest revision: 07/17/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBgnrA2SGCykjQjvwfQQ5N97c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgnrA2SGCykjQjvwfQQ5N97c

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBgnrA2SGCykjQjvwfQQ5N97c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgnrA2SGCykjQjvwfQQ5N97c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgnrA2SGCykjQjvwfQQ5N97c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/8/2025)