Token ID IBkCMaRgokoNukNYjU2bUPtcBqs
Comments
-
Die Parallele oDeM 1046, Recto 5-8 erweitert die Passage zu: šp mtw.t mj ḥr tꜣ nn pḫpḫ tꜣ mtw.t mj ḥr tꜣ nn ptpt m ꜥ.wt nb(.t) n mn msi̯ mn[.t]: „Fließe aus, Gift! Komm heraus auf den Boden, ohne umherzukreisen! O Gift, komm heraus auf den Boden, ohne zu ... (?) in irgendwelchen Körperteilen von NN, den NN geboren hat!“ (NB: Die Bedeutung von ptpt ist unklar: Es ist mit der Feuerpfanne, Gardiner Sign-list Q7, klassifiziert und daher nicht ptpt: „niedertreten“, Wb 1, 563.9-16, vgl. http://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=19493.)
Persistent ID:
IBkCMaRgokoNukNYjU2bUPtcBqs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMaRgokoNukNYjU2bUPtcBqs
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMaRgokoNukNYjU2bUPtcBqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMaRgokoNukNYjU2bUPtcBqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMaRgokoNukNYjU2bUPtcBqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.