Token ID IBkCMYkamnsvDUHrhc2sKNYUMMU




    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Mit seiner Zauberkraft hat Horus es (d.h. das Gift) vertrieben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Ergänzung des Verspunktes mit Roccati, Magica Taurinensia, 134.215. Der Papyrus ist an dieser Stelle zerstört, aber es ist ein Verspunkt zu erwarten.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMYkamnsvDUHrhc2sKNYUMMU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMYkamnsvDUHrhc2sKNYUMMU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Token ID IBkCMYkamnsvDUHrhc2sKNYUMMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMYkamnsvDUHrhc2sKNYUMMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMYkamnsvDUHrhc2sKNYUMMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)