Token ID IBkCEKIO9P8tjEVysDbnGuxgteo
verb_3-lit
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
süß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
epith_god
der mit kämpfendem Arm
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Triumphes
(unspecified)
DIVN
02
title
Priester des Amun-Re
(unspecified)
TITL
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Mesen
(unspecified)
DIVN
title
Generalissimus
(unspecified)
TITL
03
title
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
Djed-Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
Wah-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
verb
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
[Anbetung des Gottes Amun-Re], dem Herren der Throne der beiden Länder, der süße Atemluft gibt an den (Priester) des Amun, mit kämpfenden Arm, dem Herren des Triumphes, des Priesters des Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder und des Horus, dem Herren von Mesen, dem Generalissimus und Priester Djed-Hor, Sohn des (Priesters) Apries, seine Mutter ist Mutirdis, gerechtfertigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/29/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCEKIO9P8tjEVysDbnGuxgteo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEKIO9P8tjEVysDbnGuxgteo
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCEKIO9P8tjEVysDbnGuxgteo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEKIO9P8tjEVysDbnGuxgteo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCEKIO9P8tjEVysDbnGuxgteo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.