Token ID IBkBUhXtlDd9Gk3Jt8lVrgGWOgc




    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pest

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Re hatte die Furcht vor ihm in die Länder gegeben wie Sachmet in einem Jahr ihrer Pest.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 06/01/2019, latest changes: 03/14/2025)

Persistent ID: IBkBUhXtlDd9Gk3Jt8lVrgGWOgc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUhXtlDd9Gk3Jt8lVrgGWOgc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Token ID IBkBUhXtlDd9Gk3Jt8lVrgGWOgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUhXtlDd9Gk3Jt8lVrgGWOgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUhXtlDd9Gk3Jt8lVrgGWOgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)