Token ID IBgDNzjWEWQ5y0QCidkBgu16EW8


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Sachmet im Jahr ihrer Seuche möge dich reinigen,
Wadjet und (?) Mesenet/Neith/Bastet (??) mögen dich beschützen.

Comments
  • - jꜣd.t=s: Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 61, Anm. (a) zu B.16.7 nimmt an, dass der Schreiber nach jꜣd.t mit swꜥb weitermachen wollte, und dann s nicht korrigiert hat. Es ist aber auch möglich, dass tatsächlich ein Suffixpronomen zu lesen ist.
    - Wꜣḏ,yt ⸮Msn,t?/⸮Nt?/⸮Bꜣs.t?: Das Zeichen sieht wie V32 aus. Vielleicht steht es für V26 oder R24 (Neith). Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 61, Anm. (b) zu B.16.7 kennt keine Göttin Msn.t und fragt sich, ob zu "Bastet" zu emendieren sei.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNzjWEWQ5y0QCidkBgu16EW8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNzjWEWQ5y0QCidkBgu16EW8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNzjWEWQ5y0QCidkBgu16EW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNzjWEWQ5y0QCidkBgu16EW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNzjWEWQ5y0QCidkBgu16EW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/8/2025)