Token ID IBgBI1bI7mirPk3alX74dW701Zk
SAT 19, 27a-28b
SAT 19, 27a-28b
verb_2-lit
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Wort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Ihet (Himmelskuh)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
22
substantive_masc
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
an (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Hals
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
sowie (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen; tun
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Papyrusblatt
(unedited)
N(infl. unedited)
23
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
adjective
neu
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_irr
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
unter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet que l'on a réalisée en bel or et que l'on a placée au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/03/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Emploi rare de la préposition ḥnꜥ devant un infinitif. Voir entre autre Borghouts, Egyptian, 40.d.2.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBI1bI7mirPk3alX74dW701Zk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBI1bI7mirPk3alX74dW701Zk
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgBI1bI7mirPk3alX74dW701Zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBI1bI7mirPk3alX74dW701Zk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBI1bI7mirPk3alX74dW701Zk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.