Token ID IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
taub sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sich öffnen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(in einem Zustand) ankommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
99,21
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
müde sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron.]
(unspecified)
dem.dist.c
verb_3-lit
empfangen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
Wenn er taub ist und sein Mund sich nicht öffnen kann, kommen infolge jener (Dinge), die das ḥꜣ.tj-Herz dadurch empfängt, alle seine Körperteile (im Zustand der) Träg(heit) an.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/04/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.