Token ID IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
taub sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sich öffnen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(in einem Zustand) ankommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
99,21
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
müde sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron.]
(unspecified)
dem.dist.c
verb_3-lit
empfangen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
Wenn er taub ist und sein Mund sich nicht öffnen kann, kommen infolge jener (Dinge), die das ḥꜣ.tj-Herz dadurch empfängt, alle seine Körperteile (im Zustand der) Träg(heit) an.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Persistente ID:
IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd7890mwHTU1gn5nzmtoNOYY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.