Token ID IBUCNl44l26vXE8QjeIArHmwQII




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Engpass (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erfreuen; angenehm sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin einer, der aus der Enge(?) der Tür (dem Türspalt ?) herausgeht nach Herzenslust(?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/18/2015, latest changes: 09/04/2025)

Persistent ID: IBUCNl44l26vXE8QjeIArHmwQII
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCNl44l26vXE8QjeIArHmwQII

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUCNl44l26vXE8QjeIArHmwQII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCNl44l26vXE8QjeIArHmwQII>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCNl44l26vXE8QjeIArHmwQII, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)