Token ID IBUCIsQwKNiOKER2s9d7d4YDAg0
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_2-lit
sagen
Inf.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
verb_3-inf
fertigen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkstein; Stele
(unspecified)
N.m:sg
3Q
verb_caus_2-lit
festsetzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Wirst du anweisen, dass es als ein Dekret auf einer Stele [aus ... ] gefertigt wird, aufgestellt in deiner Stadt (=Theben), ewiglich bleibend und dauernd?
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/05/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUCIsQwKNiOKER2s9d7d4YDAg0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIsQwKNiOKER2s9d7d4YDAg0
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUCIsQwKNiOKER2s9d7d4YDAg0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIsQwKNiOKER2s9d7d4YDAg0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIsQwKNiOKER2s9d7d4YDAg0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.