Token ID IBUBdzWGw3BgLEQrrm7tWrZX6h8


de
Mögest du veranlassen, daß ich über Wasser verfüge, daß (ich) vom Flutwasser trinke, entsprechend dem, was du für jenen Großen Gott getan hast, für den die Überschwemmung gekommen ist, für den das Gemüse entstanden ist, für den die grünen Pflanzen wachsen, der bei seinem Auszug Gleiches (also Pflanzen) den Göttern gibt.

Persistent ID: IBUBdzWGw3BgLEQrrm7tWrZX6h8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWGw3BgLEQrrm7tWrZX6h8

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzWGw3BgLEQrrm7tWrZX6h8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWGw3BgLEQrrm7tWrZX6h8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWGw3BgLEQrrm7tWrZX6h8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/19/2025)