Token ID IBUBdz7dEp48E05slqc7CK2uXkg







    Lücke
     
     

     
     





    19
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    erkennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] der um[kehrt], um das zu erfahren, was auf ihm übrig bleibt (wörtl.: den Rest auf ihm zu erfahren).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • Nach Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 50, Anm. k handelt es sich bei ꜥn.w um ein Partizip. Die darauf folgenden Zeichen Gardiner Sign-list G43 und A1 transkribiert er auf S. 49 nicht mit. Eventuell versteht er diese als Endung und Determinativ des Partizips, das er mit "(one who) comes back again" übersetzt.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz7dEp48E05slqc7CK2uXkg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7dEp48E05slqc7CK2uXkg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Token ID IBUBdz7dEp48E05slqc7CK2uXkg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7dEp48E05slqc7CK2uXkg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7dEp48E05slqc7CK2uXkg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)