Token ID IBUBdyLNnkt7N0WfmpR77QFxtqo


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
en
The good character of a man is for him more than thousands of gifts indeed (?).

Comments
  • Für die grammatische Konstruktion siehe Vernus, in: RdE 38, 1988, 152, Nr. 3. Er liest am Anfang die geminierte Form wn(n), die den Adverbialsatz bjꜣ.t nfr.t n.t z n=f in einen komplexen Satz mit r ḏḏ ḫꜣ m jri̯.t als Prädikat umwandelt; und er versteht ḏḏ als geminiertes sḏm=f mit ḫꜣ m jri̯.t als Subjekt: "C'est plus que ce que rapportent mille actions que vaut à un homme son bon comportement."
    - ḏḏ: bisher mit Goedicke, 34, Anm. (am) und 31, Anm. (t) als substantiviertes Partizip Passiv "gifts" verstanden.
    - jri̯.t ist mit einem r als phonetischem Komplement geschrieben. Goedicke, 34, Anm. (am) erkennt m-jrr.t: "in fact".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyLNnkt7N0WfmpR77QFxtqo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyLNnkt7N0WfmpR77QFxtqo

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyLNnkt7N0WfmpR77QFxtqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyLNnkt7N0WfmpR77QFxtqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/6/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyLNnkt7N0WfmpR77QFxtqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/6/2025)