Token ID IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI


Frg. XVII,3 Satzanfang zerstört ⸢dꜣ⸣j.w ḥr =f ꜥq.w r ẖ.t Rest der Zeile zerstört






    Frg. XVII,3
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Einkünfte; Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] einen Schurz auf ihm (?) und Speise bezüglich des Leibes [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • dꜣj.w: Lesungsvorschlag von Haikal, S. 247.

    ḥr=f: Laut Haikal, S. 233, Anm. d handelt es sich bei dem Zeichen nach dem ḥr nicht um ein f, sondern um einen Teil der Beine des ꜥq-Vogels, wofür sie auf G. Möller, Hieratische Paläographie; Bd. II; Osnabrück 1965 (= 2. Auflage 1927), S. 19, Nr. 215 verwies. Die von Möller angeführten Beispiele zeigen jedoch, dass lediglich das vordere Bein des ꜥq-Vogels manchmal mit einem längeren, nach links gehenden Abstrich versehen ist. Hier dagegen handelt es sich um ein separat angesetztes Zeichen, so dass es sich wirklich um ein f handeln wird.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)