معرف الرمز المميز IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI


Frg. XVII,3 Satzanfang zerstört ⸢dꜣ⸣j.w ḥr =f ꜥq.w r ẖ.t Rest der Zeile zerstört





    Frg. XVII,3
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Einkünfte; Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] einen Schurz auf ihm (?) und Speise bezüglich des Leibes [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • dꜣj.w: Lesungsvorschlag von Haikal, S. 247.

    ḥr=f: Laut Haikal, S. 233, Anm. d handelt es sich bei dem Zeichen nach dem ḥr nicht um ein f, sondern um einen Teil der Beine des ꜥq-Vogels, wofür sie auf G. Möller, Hieratische Paläographie; Bd. II; Osnabrück 1965 (= 2. Auflage 1927), S. 19, Nr. 215 verwies. Die von Möller angeführten Beispiele zeigen jedoch, dass lediglich das vordere Bein des ꜥq-Vogels manchmal mit einem längeren, nach links gehenden Abstrich versehen ist. Hier dagegen handelt es sich um ein separat angesetztes Zeichen, so dass es sich wirklich um ein f handeln wird.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzudQnMsEN2rVQysf5mDRI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)