Token ID IBUBdxq7SwXAWETahFLkHQqFqCU
281b
281b
verb_3-inf
öffnen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wissen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
prepositional_adverb
darin (temporal)
(unspecified)
PREP\advz
282a
282a
verb
sagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Wer-sekat
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Er hat die Erde mit dem, was er weiß, an dem Tag geöffnet, an dem er zu kommen wünschte", sagt Wer-sekat, der in der Unterwelt wohnt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxq7SwXAWETahFLkHQqFqCU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxq7SwXAWETahFLkHQqFqCU
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxq7SwXAWETahFLkHQqFqCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxq7SwXAWETahFLkHQqFqCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxq7SwXAWETahFLkHQqFqCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.