Token ID IBUBdxZZv13LtEDlqPUdL11KCwA
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
salben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein anchförmiges Gefäß (zur Libation)]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
gekleidet sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
mr.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Weißes (Stoff, Kleidung)
(unspecified)
N.f:sg
⸢Ich⸣ [bin gesalbt mit] Myrrhen des Gottesleibes 〈aus〉 einer ꜥnḫ-Vase (?) (oder: und ꜥnḫ-Salbe) und gekleidet in mr.t aus weißem Stoff.
33
33
33
33
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxZZv13LtEDlqPUdL11KCwA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZZv13LtEDlqPUdL11KCwA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxZZv13LtEDlqPUdL11KCwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZZv13LtEDlqPUdL11KCwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZZv13LtEDlqPUdL11KCwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.