Token ID IBUBdxTD5rmE0UFTpYIrmrzBMQY






    Lücke
     
     

     
     




    19
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    erkennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] der um[kehrt], um das zu erfahren, was auf ihm übrig bleibt (wörtl.: den Rest auf ihm zu erfahren).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 50, Anm. k handelt es sich bei ꜥn.w um ein Partizip. Die darauf folgenden Zeichen Gardiner Sign-list G43 und A1 transkribiert er auf S. 49 nicht mit. Eventuell versteht er diese als Endung und Determinativ des Partizips, das er mit "(one who) comes back again" übersetzt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxTD5rmE0UFTpYIrmrzBMQY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTD5rmE0UFTpYIrmrzBMQY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxTD5rmE0UFTpYIrmrzBMQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTD5rmE0UFTpYIrmrzBMQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTD5rmE0UFTpYIrmrzBMQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)