Token ID IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY




    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Es wird 〈dich〉 (gewiß) vor jeglicher (körperlicher) Arbeit schützen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • mki̯ ḥr: die unübliche Präposition ḥr steht in allen Handschriften. Als Verbalform steht in pSallier I und pChester Beatty IV mki̯{tw}=f 〈tw〉. pChester Beatty V lautet mki̯ tw, was Gardiner an der Stelle (Anm. zu Rto VII.9) zu mki̯=f tw oder "perhaps more probable" zu mki̯=k tw emendiert.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Token ID IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)