Token ID IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY



    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     
de
Es wird 〈dich〉 (gewiß) vor jeglicher (körperlicher) Arbeit schützen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mki̯ ḥr: die unübliche Präposition ḥr steht in allen Handschriften. Als Verbalform steht in pSallier I und pChester Beatty IV mki̯{tw}=f 〈tw〉. pChester Beatty V lautet mki̯ tw, was Gardiner an der Stelle (Anm. zu Rto VII.9) zu mki̯=f tw oder "perhaps more probable" zu mki̯=k tw emendiert.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwoIyvFZkWbmSbV9y1sbeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)