Token ID IBUBdWhWCjWSPEk0lC46yTEX62o
verb_3-inf
finden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Steinbruch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
neben
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Kronen (die Erscheinenden)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
machen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
kristalliner Sandstein (Quarzit)
(unspecified)
N.f:sg
(Ich) fand für euch (sogar noch) eine andere Gesteinslagerstätte mit schwarzem Stein (= Diorit) an seiner (= 1. Steinbruch) Seite für große Statuen, deren Kronen aus Quarzit gemacht sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Eine solches monolithisches Kolossalstatuenfragment befindet sich heute im British Museum. Der Kopf mit Krone ist rötlich, der Körper soweit erhalten schwarz gefärbt. Die Statue besteht aus zweifarbigem Granit. D.h. die Angabe im Text ist ungenau formuliert. Es sind zudem keine Kompositstatuen bekannt, deren Kronen aus Quarzit und deren Körper aus Diorit besteht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWhWCjWSPEk0lC46yTEX62o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhWCjWSPEk0lC46yTEX62o
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWhWCjWSPEk0lC46yTEX62o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhWCjWSPEk0lC46yTEX62o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhWCjWSPEk0lC46yTEX62o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.