Token ID IBUBdWX0dWO3mkR3jjfURul9vhM
Comments
-
Weder die Satzgrenzen noch - daraus folgend - die grammatische Konstruktion und Übersetzung sind sicher.
=f: Vor dem ersten Suffixpronomen sind noch eine kurze waagerechte Linie und ein senkrechter Strich zu erkennen.
pꜣ nfr j:šm=f: Es könnte eine neuägyptische Pseudo-Cleft-Sentence mit allerdings unklarem Inhalt vorliegen, oder die Worte sind noch an den vorherigen Satz anzuschließen. Sollte j:šm=f eine Relativform sein, wäre ein resumptives Element erforderlich.
sḏm-ꜥš-m-s.t-mꜣꜥ.t: Zu diesem Titel des Amunpahapi vgl. Bruyère, Rapport, S. 116. Er würde die Lücke komplett ausfüllen.
Noch in Kol. 4 beginnt nach der dem Namen des Amunpahapi folgenden Lücke eine Auflistung von Familienangehörigen, die sich in den Kolumen über dem stehenden Ehepaar fortsetzt und offenbar nicht mehr Bestandteil des Harfnerliedes ist. Möglicherweise gehört bereits der Name des Grabherrn nicht mehr dazu. Ob auch schon Teile von Kol. 3 nicht mehr dazugehören, kann aufgrund des fragmentarischen Zustandes nicht mehr geschlossen werden. Zumindest ist anzumerken, dass die ersten beiden Kolumnen eine Parallele zu Teilen des Antefliedes darstellen (vgl. zu diesem M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter; Leipzig 1899, Tf. 12-15), mit Beginn der dritten Kolumne aber beide Texte voneinander abweichen.
Persistent ID:
IBUBdWX0dWO3mkR3jjfURul9vhM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWX0dWO3mkR3jjfURul9vhM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWX0dWO3mkR3jjfURul9vhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWX0dWO3mkR3jjfURul9vhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWX0dWO3mkR3jjfURul9vhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.