Token ID IBUBdWH5xfa79kHus2QNJhZ31lM
veranlassen (daß)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
machen, tun
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
weil, wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
kennen, wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nehmen, in Besitz nehmen
Inf.t
V\inf
Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Verwaltungsgebiet
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
(es) existiert nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Beistand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
irgendeiner
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Weil seine Majestät beim Nehmen eines Schreibers für seine Verwaltungen meinen Namen kannte, veranlaßte Seine Majestät, dass man (es) für mich tat, ohne daß irgendein Helfer existierte.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWH5xfa79kHus2QNJhZ31lM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWH5xfa79kHus2QNJhZ31lM
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.